Lus

Vendredi 21 septembre 2007 5 21 /09 /2007 19:40
Il ne faut pas s’arrêter aux toutes premières pages de ce recueil de nouvelles, qui semblent ancrées dans une certaine littérature française intimiste et ennuyeuse : Jean-Yves Masson s’en sert comme d’un tremplin pour mieux faire valoir l’étrangeté de ses histoires, qui oscillent entre Borgès (« Une description », nettement inspirée par « Le miracle secret » des Fictions où un condamné à mort se voit autorisé à finir en pensée l’écriture de son œuvre), Kafka (« Un égarement », « Un voyage », où le narrateur n’arrivera jamais à destination) et la tradition du récit fantastique (« Un silence » et sa revenante). Les décors se réduisent à rien, les noms de villes et de personnages se résument à des initiales, et toute l’attention du lecteur se tourne vers le style très précis de l’auteur qui court comme un frémissement sur la nuque.

ultimes-v--rit--s.jpg
Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Mercredi 29 août 2007 3 29 /08 /2007 23:24
Pourquoi les notes tarissent-elles? Tout simplement parce que je passe mes journées en bibliothèque à lire des ouvrages de théorie et de sociologie de la littérature, et que je ne vais quand même pas vous embêter avec Au bord de la falaise de Roger Chartier ou les numéros de la revue strasbourgeoise Regards sociologiques sur le fonctionnement du champ intellectuel... Je termine un rapide survol de la totalité des fascicules de la revue Haute Science, parue entre 1893 et 1895 à la Librairie de l'Art Indépendant (tenue par Bailly, qui publiait aussi les Entretiens politiques et littéraires, et maint représentant du Symbolisme en devenir comme Régnier, Louÿs, Claudel, Gide...). Dans Haute Science, on trouve les premières traductions françaises de grands textes de l'occultisme, du Zohar, de l'Upanishad du Grand Aranyaka, dont Jarry transpose des éléments dans Messaline et que je viens de trouver chez un libraire néerlandais:

upanishad.jpg
Certains passages de Haute Science valent le détour, comme cet extrait du « Traité de la Petite Assemblée Sainte par Siméon Ben-Jochaï »:
Section II. Du Crâne, et du Cerveau, et des trois têtes, et des cheveux.
51 : Le crâne de celui qui est la Tête blanche n’a point un commencement ; mais sa fin est la convexité de l’assemblage qui s’étend et qui brille.
52. Et par celle-ci, les justes auront en héritage 400 mondes désirables, dans le monde à venir.
53. Et de la convexité de l’assemblage, de ce crâne blanc, quotidiennement, une rosée se distille sur le Microposope, dans le lieu qui se nomme le ciel, et par là les morts seront vivifiés dans le temps futur.
54. Ainsi qu’il est écrit, Gen. XXVII, v. 27 : Et Dieu te donnera de la rosée des cieux.
55. Et la tête blanche est remplie, et le champ des pommiers distille de cette rosée.
56. Cet Ancien très saint est incogniscible et inaccessible ; et la Sagesse suprême renfermée dans ce crâne est connue et n’est point connue.
57. Car dans l’Ancien, rien n’est connu que la tête, car il est la tête de tous les êtres.
58. Il est le Principe de la Sagesse suprême qui est aussi la tête, et en Lui, il y a ce qui est nommé le cerveau supérieur, le cerveau inconnu, le cerveau dont rien ne trouble la paix, ni le repos, et nul ne le connaît que Lui-même.
59. En la Sagesse trois têtes sont sculptées, l’une dans l’autre, et l’autre au-dessus de l’autre.
[...] Cet Ancien des anciens est la couronne suprême, dans les choses supérieures, par lequel (cet Ancien) existent tous les diadèmes et les couronnes.
Comme dirait Jarry dans César-Antechrist, "dans toute couronne, crâne foré par la chute du zénith, est un cerveau". Jarry avait-il lu le Zohar, d'où est tiré ce texte? Nous n'en avons pas de preuve directe; en tout cas, Gourmont, son mentor, l'avait fait, comme il le signale dans Lilith.

Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 19 août 2007 7 19 /08 /2007 17:39
volodine.jpg

L’œuvre d’Antoine Volodine étant devenue celle que l’on sait, relire ses premiers romans, parus sous l’étiquette « science fiction » chez Denoël, pose plusieurs pièges au lecteur. Le piège des « œuvres complètes », tout d’abord : on ne peut s’empêcher de voir dans la Biographie comparée de Jorian Murgrave une première pierre dans l’édifice romanesque de Volodine, la mise en place de ses thématiques fétiches. L’avant-propos à la réédition de ces livres (Biographie comparée de Jorian Murgrave ; Un Navire de nulle part ; Rituel du mépris ; Des Enfers fabuleux) va d’ailleurs dans ce sens : attribué aux divers personnages qui apparaissent ensuite dans les récits de Volodine, tissage de voix dont l’auteur ne se veut que le porte-parole, ce texte préfaciel affirme que ces romans forment les « premiers parpaings de l’édifice post-exotique ». Volodine le redit souvent :

« s'il y a singularité dans mon parcours, c'est bien parce que je revendique la continuité littéraire de mon univers, non à partir de Lisbonne, dernière marge (Minuit, 1990), mais à partir de Biographie comparée de Jorian Murgrave (Denoël, 1985). Il n'y a pas eu «de la SF» puis «de la littérature». Il y a un continuum romanesque, un univers romanesque qui se bâtit titre après titre, avec des principes de cohérence qui sous-tendent la fiction, qui sous-tendent ses thèmes récurrents, sa logique culturelle schizophrène, et avec les techniques narratives qui conviennent pour traiter ces thèmes. » (Revue Prétexte 21-22)
 

Mais affirmons ici que la marque du genre reste inscrite dans ce texte : en reniant l’effet de lecture produit par l’inscription dans une collection de science-fiction, Volodine fait ce qu’il critique : prendre le parti du riche, de la culture d’État, du Monument (la collection Blanche de Gallimard) et renier ce qui ne s’insère pas bien dans la littérature bien-pensante : la science-fiction, les extra-terrestres, la violence véritable.

volodine2.jpg
Autre piège que le (re)lecteur doit éviter, celui de l’unité textuelle. S’affirmant comme une œuvre, la Biographie comparée de Jorian Murgrave ne cesse de tenter d’échapper aux classifications simples, à la linéarité narrative, à l’identification claire des personnages. D’une certaine façon, le texte de Volodine est bien plus poignant que ce que sa forme définitive peut le suggérer. De Jorian Murgrave, on n’apprend presque rien : être venu d’ailleurs pour jeter la guerre sur la Terre, tour à tour insecte, poulpe, moine ; chitineux ou mollusque, emprisonné ou en cavale, seul ou incarnation éphémère et multiple d’un état de rébellion toujours vivant à travers l’Histoire, Jorian Murgrave a le genre d’existence difficile à cerner du personnage de Palmer Eldritch dans le roman de Philip K. Dick auquel on ne cesse de penser en lisant Volodine. Ses gestes se perdent à la frontière entre rêve et réalité, et jamais le lecteur ne connaît le statut exact de ce qu’il lit : souvenir réel, songe dans le songe, extrapolation imaginaire, allégorie ? Il devient assez vite clair que ce Jorian n’est qu’un prétexte pour rassembler des textes dont la violence communicationnelle (dans le sens où le lecteur est souvent mis de côté, que jamais Volodine ne l’aide véritablement à comprendre ce dont il s’agit, quels êtres grouillent devant ses yeux) aurait été rédhibitoire pour la publication d’un premier roman, si ce mot a un sens pour ce dont il est question ici. Jorian Murgrave n’existe pas : il sert de prête-nom à une foule de créatures issues d’une pratique d’écriture pulsionnelle et sauvagement égoïste, avec "l'absence totale de la reconnaissance d'un lecteur possible." Le caractère anarchique du récit est son état initial, et c’est ce qui en fait la force ; Volodine sera moins convaincant avec Le Nom des singes par exemple, où la fragmentation est conduite, pensée, mise en scène par l’auteur. Ici, on comprend véritablement la volonté de Volodine de n’être qu’un chaman, un passeur de voix, entrant en communication avec des strates indépendantes de son esprit.
Le seul vrai modèle de Jorian Murgrave, c’est Maldoror – lui aussi fragmenté, lui aussi adepte d’une violence que l’auteur semble avoir du mal à retenir dans les bornes du langage. On pense sans cesse à Lautréamont en lisant la Biographie comparée : dans cet univers paranoïaque, l’enfance est décrite comme une saison de soumission à une autorité despotique, entourée de camarades sadiques qui n’ont d’autre but que de faire souffrir les plus faibles. Les personnages se métamorphosent, font pousser des tentacules, des articulations non-humaines. Les images claquent : « courir était recevoir sur la figure la caresse assez inamicale d’une moufle de bois ». Volodine a beaucoup lu Kafka, Dostoïevski et Isidore Ducasse, et il en a retenu la leçon.

Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Vendredi 17 août 2007 5 17 /08 /2007 22:08

Quand on croit n'avoir rien à dire sur son blog, l'actualité vient à la rescousse.
Depuis le 7 août 2006, une série de quatre disques lumineux composés de LED tournait selon un code inconnu sur la façade de la tour Adobe de San Jose, en Californie.
lot4901.JPG
Deux ingénieurs de Silicon Valley ont réussi à déchiffré le message, encodé à partir d'un extrait de Ulysses de Joyce. Et qu'émettaient ces sémaphores lumineux? Une pub pour Acrobat Reader? Non. 24 heures sur 24, ils diffusaient la totalité du texte de la Vente à la criée du lot 49!
lot4902.JPG
Evidemment, c'est un petit peu difficile à lire de cette façon. Mais je suis sûr que le livre de Pynchon a eu un effet inconscient sur les passants depuis plus d'un an.

Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Mardi 14 août 2007 2 14 /08 /2007 14:24
ungrandroman.jpg

Comme je l’affirmais au début de ce blog, je lis tout ce qui me tombe sous la main. Et sous la main m’est tombé récemment ce chef d’œuvre de la littérature érotique : Les Ondes du désir, d’Héléna Villovitch. Ce nom et ce titre ne vous diront rien, à moins évidemment que vous n’ayez acheté le magazine Elle de cette semaine, où le susdit ouvrage était offert dans le cadre des littératures de délassement corporel de l’été. La prose de l’auteur ne s’élève guère au dessus des clichés habituels de ce genre que l’on peut nommer la « littérature arlequin » :

Jason entreprit de m’enlever tous mes vêtements. À ce moment, tant la chose était plaisante, je regrettai de n’en pas porter davantage. C’est que, sous le chaud soleil d’un été sans fin, nous vivions à moitié nus sur l’île aux Flamants roses.
Mais, car il y a évidemment un mais, ce début de roman est un début en trompe l’œil. Il ne s’agit que d’un essai de feuilleton érotique concocté par la narratrice, une certaine Anne-Claire, qui décrit ses déboires pour mettre au point un récit émoustillant destiné à une chaîne de radio. Les Ondes du désir est un roman érotique autoréflexif. Vous avez bien lu : les récits de l’été d’Elle deviennent métatextuels, et interrogent leur propre existence.
On assiste ainsi à des séances d’écriture où Anne-Claire cherche la meilleure formule pour enlever la culotte de son héroïne ; on pénètre les secrets de la création en la voyant recueillir les confidences de ses amis qu’elle retranscrit en les améliorant dans ses récits. Tout n’est pas encore au point, bien sûr : la démarcation trop voyante entre le style pseudo-littéraire des parties érotiques (au passé, avec force usage du subjonctif, d’adjectifs choisis, de métaphores) et le style Elle du récit principal (au présent, plein de d’jeunismes, ouais trop d’la balle et va-z-y que j’ai pas peur d’utiliser directement des mots vulgaires passque je suis une femme libérée) marque un manque de finesse évident. Mais d’ici quelques années, gageons que les fictions érotiques estivales n’auront plus rien à envier à la littérature la plus avant-gardiste. À quand un roman lettriste érotique ?
Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires - Recommander
Vendredi 10 août 2007 5 10 /08 /2007 23:22
roticochon01.jpg
Roti-Cochon, ou Méthode tres-facile pour bien apprendre les Enfans a Lire en latin & en françois, Par des inscriptions moralement expliquées de plusieurs Representations figurées de différentes choses de leur connoissances ; tres-utile, & même nécessaire, tant pour la vie & le salut, que pour la gloire de Dieu (fait-on encore des titres aussi précis ?) a été imprimé à Dijon sous le règne de Louis XIV. Mais Roti-Cochon n’est pas seulement une méthode de lecture.

Roti-Cochon, c’est une école de gastronomie.

roticochon02.jpg
Roti-Cochon
, c’est l’ouverture à l’autre.

roticochon03.jpg
Roti-Cochon
, c’est une certaine vision du rôle du pédagogue.

roticochon04.jpg
Roti-Cochon
, c’est une analyse serrée des relations entre la ville et la campagne.

roticochon05.jpg
Roti-Cochon
, c’est une étude psychologique d’une rare perspicacité.

roticochon06.jpg
Bref, Roti-Cochon est indispensable, et les éditions Fata Morgana ont bien fait de le rééditer – même si 400 exemplaires, cela semble peu de chose.

 
Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Mardi 7 août 2007 2 07 /08 /2007 20:26

J’ai enfin fini ma lecture à voix haute du Moine de Lewis, pour que tout le monde en profite (autour de moi, s’entend). Je ne saurais trop une fois de plus en conseiller la lecture. Les trois dernières pages monstrueuses promettent plus de choc que tout magazine du même nom. Des cadavres de bébé en putréfaction, des tortures décrites dans le moindre détail… Du grand art. La voix a un effet très vivifiant sur le texte, qui reste bien plus longtemps en mémoire et hante des jours durant. Je m’étonne de la stigmatisation des livres audio, qui n’enlèvent finalement pas tant à des romans purement narratifs – évidemment, pour lire Danielewski, c’est autre chose – en tout cas, les membres des book clubs américains qui ne lisent pas avec leurs yeux n’ont apparemment pas intérêt à le dire.
In other news, une université du Venezuela envoie des bibliomulas dans les régions montagneuses escarpées pour diffuser la culture. Je suis sûr que ça ferait très bien dans mon salon avec les livres fantômes.
bibliomule.jpg
Et puisque j’en suis aux anecdotes stupides, sachez que quelqu’un a atterri sur ce blog avec la recherche « image bocaux de fœtus mal formés »…

 
Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Lundi 6 août 2007 1 06 /08 /2007 23:57
divisadero.jpg
 

Il est extrêmement difficile d’entrer dans un livre sans aucun repère ; de ne pas avoir la moindre idée de la place à accorder à son auteur, de sa situation hiérarchique sans la constellation de la littérature. J’ai expérimenté cette situation avec Divisadero, de Michael Ondaatje, dont je ne savais rien sinon que le film Le Patient anglais était tiré d’un de ses livres — film que je n’ai évidemment pas vu, ce qui ne m’empêche pas de le considérer comme un navet, fondant ma perception sur la façon dont il entre en corrélation avec les goûts de certaines personnes. Mais un article tiré de je ne sais quel supplément littéraire décrivant ce roman comme un chef-d’œuvre expérimental, je me décidai à en faire l’acquisition. L’objet lui-même était assez imposant ; pas par sa taille, mais par la qualité du papier utilisé, le caractère rustique des cahiers non rognés, tout le travail éditorial destiné à inscrire ce livre dans la catégorie « texte sérieux qui restera dans l’histoire littéraire ».
La petite préface attribuée à l’un des personnages joue le même rôle, et a immédiatement sur mes nerfs un effet hérissant.

When I come to lie in your arms, you sometimes ask me in which historical moment do I wish to exist. And I will say Paris, the week Colette died…
[Quand je viens me coucher dans tes bras, tu me demandes parfois dans quelle période de l’histoire j’aimerais vivre. Et je réponds Paris, la semaine de la mort de Colette…]
Argh. Puke bucket. Cela commence mal. Et la citation de Nietzsche, interprétée comme seule une collégienne saurait le faire, n’arrange rien à l’affaire quelques lignes plus bas. Je me débats au début de ce livre pour avancer dans ma lecture, et ne pas être obligé de le revendre avant de l’avoir fini comme cela s’est produit avec l’inénarrable Beloved de Toni Morrison. Ondaatje semble dérouler tous les stéréotypes possibles pour tenter de trouver un point de contact avec son lecteur, un lien mémoriel lui faisant croire que c’est son histoire qu’il lit ici. On voit défiler les veillées sur les toits sous les étoiles filantes, l’enfant sauvé d’un massacre en se cachant sous le plancher d’où il a assisté au meurtre de ses parents, deux sœurs se séparant mais vivant toujours mystérieusement des vies jumelles…
Vient ensuite ce qui justifie l’appellation de « roman expérimental » : une ellipse qui fait continuer la narration quelques années après un drame familial que je n’ai pas le courage de résumer, et permet à Ondaatje de changer de registre. Histoires de poker convenues avec l’un, suffisamment entraînantes pour éviter l’ennui, villégiature dans le midi de la France avec l’autre. Ici, les choses deviennent quasiment insupportables : l’héroïne qui s’éprend d’un bel enfant du voyage mystérieux, la cuisine sensuelle, la poésie des gypsie kings… Après avoir relevé la tête du seau une seconde fois, je continue coûte que coûte. On nous assomme avec l’histoire d’un romancier français imaginaire du début du XXe siècle, et le tout s’achève sur une réflexion d’une naïveté confondante sur les relations entre l’art et la vie, Lucien Segura, l’auteur en question, transposant maladroitement son existence dans des romans de cape et d’épée. Je n’invente rien.
Mon impression finale ? Ondaatje pourrait parfois rappeler Paul Auster : même genre de thématiques, mêmes qualités de narrateur. Mais là où Paul Auster dépasse l’anecdote en mettant en place des boucles inattendues dans ses histoires, les transformant en prodigieux mécanismes de motivation du hasard, Ondaatje ressemelle laborieusement et s’embourbe dans le lieu commun. Tout cela sent l’huile, et je n’aime pas avoir les doigts graisseux.
 
Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Lundi 30 juillet 2007 1 30 /07 /2007 22:32

Comme vous l’aurez remarqué, le blog est un peu en vacances, mais cela ne m’empêche pas de lire le New York Times. Et aujourd’hui, j’apprends que Robert Ludlum, l’auteur du thriller The Bourne Identity et de ses suites (que les auteurs de la BD XIII ont lâchement plagié), continue à publier alors qu’il est mort depuis six ans. Rien de posthume : ce sont d’autres auteurs qui écrivent ses livres, qui paraissent avec son nom à lui en grand (comme on peut le voir sur cette photo du NYT, légendée « Les livres de Ludlum écrits par d’autres auteurs »).
ludlum.jpg
L’article ne précise pas si ces ghost writers pour fantôme officiaient déjà de son vivant. Ludlum aurait soit disant lui-même insisté pour que son personnage continue de vivre après sa mort, afin de laisser un souvenir dans l’histoire de la littérature (hum). Il aurait donc aimé survivre dans les mémoires comme l’inventeur d’une franchise ? En tout cas, cela arrange bien ses éditeurs, qui peuvent continuer à sortir des épisodes des aventures de Bourne, le héros amnésique, au même rythme que les films tirés des livres. Une belle preuve de reconnaissance posthume… L’un des repreneurs (car ils se mettent à plusieurs pour en sortir plus vite) s’est débarrassé de la femme et des enfants du personnage, que Ludlum avait crée à la fin de la série, parce qu’il ne savait trop comment les intégrer à l’action. La mémoire de la série a été tout aussi vite effacée que celle du héros : les créateurs de ces suites doivent espérer un lecteur amnésique lui aussi. Rien ne me gêne vraiment, dans cette histoire, sinon la candeur des ayants-droits de Ludlum, qui ne font rien pour cacher qu’ils n’ont absolument rien à faire du droit moral du moment que cela leur rapporte un bon gros paquet d’argent.

 
Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Mercredi 25 juillet 2007 3 25 /07 /2007 20:10
Il n'y a pas de raison que je sois le seul à perdre mon temps sur les blogs BD au lieu de travailler sérieusement, alors voici:

Chicou-Chicou (je conseille surtout les archives, c'est un peu les vacances en ce moment sur le blog)

Kek

Trondheim

Saturday Morning Breakfast Comics

The Book of Biff

Et celui-ci, que je viens de découvrir: La Bande Pas Dessinée.

Et ce billet de blog n'est pas illustré, non plus. Si vous voulez des illustrations, allez sur les liens. Moi aussi j'ai le droit de flemmarder!

Par L'Ombre - Publié dans : Lus
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus